4.
forløb: В
гостинице / på
hotellet
|
|
Samtaleøvelse
Gloser til teksten
Grammatik
Improvisation
Oversættelse
Tallene 11-20
Realia
|
|
aa
TOP
Разговор
в гостинице
/ Samtale
på
hotellet
- Здравствуйте! |
God dag. |
-
добрый
вечер! |
God aften. |
-
В гостинце
есть
ресторан? |
Er der en
restaurant på hotellet? |
-
Есть! У нас
в
гостинице
хороший
ресторан. |
Ja, på
hotellet har vi en god restaurant. |
-
Хорошо. |
Fint. |
-
Вы знаете
русский
язык? |
Kan De
russisk? (”Kender De russisk sprog?”) |
-
Я немного
говорю и
понимаю по-русски. |
Jeg taler
og forstår lidt russisk |
-
Откуда Вы
приехали? |
Hvor
kommer De fra? |
-
Я из Дании, я
живу и
работаю в
городе
Скиве. |
Jeg er fra
Danmark, jeg bor og arbejder i byen Skive |
-
Это
большой
город? |
Er det en
stor by? |
-
Нет, это не
большой
город. Это
маленький
город. |
Nej, det er ikke en stor by. Det er en lille by. |
-
Интересно.
Ну, -
ресторан
там, налево. |
Interessant!
Nå, men restauranten er derhenne, - til venstre. |
-
Спасибо. |
Tak. |
-
Пожалуйста. |
Det var så
lidt. |
|
cc
TOP
Gloser til В
гостинице
Вечер |
aften |
Гостиница |
hotel |
Ресторан |
restaurant |
У нас |
for os / vi har |
Хороший/хорошая/
хорошие |
god - godt - gode |
Язык |
sprog |
Немного |
lidt |
Откуда |
hvorfra |
Из |
fra |
Большой/большая/
большие |
stor - stort - store |
Маленький |
lille |
Город |
by |
Интересно |
interessant |
Там |
dér |
Налево |
til venstre |
Направо |
til højre |
ЗАПОМНИТЕ!
(HUSK!)
Вы говорите
по-русски? |
Taler De russisk? |
Да, я говорю
по
русски |
Ja, jeg taler russisk. |
|
|
Вы
понимаете
по-русски? |
Forstår De russisk? |
Да,
я понимаю
по-русски |
Ja, jeg forstår russisk. |
|
|
Вы
знаете
русский
язык? |
Kan De russisk? |
Да, я немного
говорю
по-русски |
Ja, jeg taler lidt russisk. |
|
|
Я
живу и
работаю в
городе Скиве |
Jeg bor og arbejder i byen Skive. |
|
|
|
cc
TOP
Grammatik
1)
Når grundleddet i en sætning er ”jeg” (я)
tilføjer udsagnsleddet endelsen –у
eller –ю.
Er grundleddet
det høflige ”De” (Вы) får udsagnsleddet endelsen –ете
eller –ите.
2)
”Vi
har” hedder på russisk ordret ”for os er der”.
”Vi har en god restaurant på hotellet” hedder således ”у
нас
в
гостинице
хороший
рестотан”
(”for os på hotellet god restaurant”)
3)
På russisk har navneordene 3 køn: hankøn, hunkøn og intetkøn. Hankønsord
ender normalt (men langt fra altid) på en konsonant, hunkønsord
normalt på –a og intetkønsord på –o/-e
Navneord i disse 3 køn kan alle stå i henholdsvis
ental og flertal:
Hankøn |
маленький ресторан |
en lille
restaurant |
Hunkøn |
маленькая гостиница |
et lille
hotel |
Intetkøn |
маленькое окно |
et lille
vindue |
|
|
|
Flertal |
маленькие рестораны |
små
restauranter |
|
маленькие гостиницы |
små
hoteller |
|
маленькие
окна |
små vinduer |
|
dd
TOP
Improvisation
- Добрый вечер!
- Sig god aften
- Вы говорите по-русски?
- Sig at du taler lidt russisk
- Вы хорошо говорите по-русски, - откуда Вы приехали?
- Sig hvor du kommer fra.
- Вы приехали из Копенгагена?
- Sig hvilken by du kommer fra.
- Это большой город?
- Sig om du synes din by er stor eller lille.
- А как Вас зовут?
- Fortæl din samtalepartner dit fornavn.
- А как ваша фамилия?
- Fortæl dit efternavn.
- Ну, до свидания.
- Sig farvel. |
Byt
roller, når I har gennemspillet dialogen.
|
ee
TOP
Oversættelse
Oversæt
følgende tekst til russisk:
Jeg
hedder…. Mit efternavn er…. Jeg er forretningsmand, - ikke turist.
Jeg kommer fra Danmark, hvor jeg bor og arbejder. Jeg forstår og taler
lidt russisk.
Mit hotel er godt. På hotellet er der en stor restaurant.
|
ff
TOP
Tallene fra 11-20
Одиннадцать
Двенадцать
Тринадцать
Четырнадцать
Пятнадцать
Шестнадцать
Семнадцать
Восемнадцать
Девятнадцать
Двадцать
|
gg
TOP
Realia
Større krav omkring sprog til danske topchefer
21. september 2007 kl. 07:47
 |
|
Artiklen er fra Berlingske
Business og den kan læses i sin helhed her.
|
Kravene til internationale topchefer stiger markant i disse år. Og det er ikke nok, at fagligheden er i top. For at få en international karriere skal de blødre kompetencer også være i top. Og man skal beherske det lokale sprog. Det skriver Berlingske Business.
Meldingen kommer fra det globale headhunterfirma Ray & Berndtson, der står bag en undersøgelse af kravene til internationale topledere, Global Leadership
Survey, udarbejdet for for Berlingske Nyhedsmagasin.
- Man skal have sproget til at kommunikere, hvor man er. Topledernes evne til at kommunikere direkte med forskellige niveauer i organisationen er generelt blevet vigtigere og dermed også sproget, siger Merete Ingwersen, partner i Ray & Berndtson i Danmark, og fortsætter:
- I undersøgelsen er der klare udsagn om, at skal man være leder i en tysk virksomhed, så skal man kunne tale tysk. Og det tilsvarende gør sig gældende i Frankrig, Spanien osv. Vil man som leder gøre sig håb om en karriere i et land, der ikke er engelsktalende, så er der en barriere, og man er nødt til at opgradere sin sproglige
ballast.
(© 2007 NetPosten)
|
|