4. forløb: В гостинице / på hotellet


Samtaleøvelse
Gloser til teksten
Grammatik
Improvisation
Oversættelse
Tallene 11-20
Realia

aa
TOP

Разговор в гостинице / Samtale på hotellet

- Здравствуйте! God dag.
- добрый вечер! God aften.
- В гостинце есть ресторан? Er der en restaurant på hotellet?
- Есть! У нас в гостинице хороший ресторан. Ja, på hotellet har vi en god restaurant.
- Хорошо. Fint.
- Вы знаете русский язык? Kan De russisk? (”Kender De russisk sprog?”)
- Я немного говорю и понимаю по-русски. Jeg taler og forstår lidt russisk
- Откуда Вы приехали? Hvor kommer De fra?
- Я из Дании, я живу и работаю в городе Скиве. Jeg er fra Danmark, jeg bor og arbejder i byen Skive
- Это большой город? Er det en stor by?
- Нет, это не большой город. Это маленький город. Nej, det er ikke en stor by. Det er en lille by.
- Интересно. Ну, - ресторан там, налево. Interessant! Nå, men restauranten er derhenne, - til venstre.
- Спасибо. Tak.
- Пожалуйста. Det var så lidt.

cc
TOP


Gloser til В гостинице

Вечер

aften
Гостиница hotel
Ресторан restaurant
У нас for os / vi har
Хороший/хорошая/
хорошие
god - godt - gode
Язык sprog 
Немного lidt
Откуда hvorfra
Из fra
Большой/большая/
большие
stor - stort - store
Маленький lille
Город by
Интересно interessant
Там dér
Налево til venstre
Направо til højre



ЗАПОМНИТЕ!
(HUSK!)

Вы говорите по-русски?     Taler De russisk?
Да, я говорю по русски  Ja, jeg taler russisk.
Вы понимаете по-русски? Forstår De russisk?
Да, я понимаю по-русски    Ja, jeg forstår russisk.
Вы знаете русский язык? Kan De russisk?
Да, я немного говорю по-русски Ja, jeg taler lidt russisk.
Я живу и работаю в городе Скиве Jeg bor og arbejder i byen Skive.

                                                                  

 


cc
TOP

Grammatik

1) Når grundleddet i en sætning er ”jeg” (я) tilføjer udsagnsleddet endelsen –у eller –ю.
Er grundleddet det høflige ”De” (Вы) får udsagnsleddet endelsen –ете eller –ите.

2) ”Vi har” hedder på russisk ordret ”for os er der”.
”Vi har en god restaurant på hotellet” hedder således ”
у нас в гостинице хороший  
рестотан” (”for os på hotellet god restaurant”)

3) På russisk har navneordene 3 køn: hankøn, hunkøn og intetkøn. Hankønsord ender normalt (men langt fra altid) på en konsonant, hunkønsord normalt på –a og intetkønsord på –o/-e

Navneord i disse 3 køn kan alle stå i henholdsvis ental og flertal:

Hankøn маленький ресторан en lille restaurant
Hunkøn маленькая гостиница et lille hotel
Intetkøn маленькое окно et lille vindue
Flertal маленькие рестораны små restauranter
маленькие гостиницы små hoteller
маленькие окна små vinduer

 

dd
TOP


Improvisation

- Добрый вечер!
- Sig god aften
- Вы говорите по-русски?
- Sig at du taler lidt russisk
- Вы хорошо говорите по-русски, - откуда Вы приехали?
- Sig hvor du kommer fra.
- Вы приехали из Копенгагена?
- Sig hvilken by du kommer fra.
- Это большой город?
- Sig om du synes din by er stor eller lille.
- А как Вас зовут?
- Fortæl din samtalepartner dit fornavn.
- А как ваша фамилия?
- Fortæl dit efternavn.
- Ну, до свидания.
- Sig farvel.

Byt roller, når I har gennemspillet dialogen.

ee
TOP

Oversættelse

Oversæt følgende tekst til russisk:

Jeg hedder…. Mit efternavn er…. Jeg er forretningsmand, - ikke turist. Jeg kommer fra Danmark, hvor jeg bor og arbejder. Jeg forstår og taler lidt russisk.
Mit hotel er godt. På hotellet er der en stor restaurant.   

ff
TOP

Tallene fra 11-20

Одиннадцать

Двенадцать

Тринадцать

Четырнадцать

Пятнадцать

Шестнадцать

Семнадцать

Восемнадцать

Девятнадцать

Двадцать

gg
TOP

Realia

Større krav omkring sprog til danske topchefer

21. september 2007 kl. 07:47

  Artiklen er fra Berlingske Business og den kan læses i sin helhed her.

Kravene til internationale topchefer stiger markant i disse år. Og det er ikke nok, at fagligheden er i top. For at få en international karriere skal de blødre kompetencer også være i top. Og man skal beherske det lokale sprog. Det skriver Berlingske Business.

Meldingen kommer fra det globale headhunterfirma Ray & Berndtson, der står bag en undersøgelse af kravene til internationale topledere, Global Leadership Survey, udarbejdet for for Berlingske Nyhedsmagasin.

- Man skal have sproget til at kommunikere, hvor man er. Topledernes evne til at kommunikere direkte med forskellige niveauer i organisationen er generelt blevet vigtigere og dermed også sproget, siger Merete Ingwersen, partner i Ray & Berndtson i Danmark, og fortsætter:

- I undersøgelsen er der klare udsagn om, at skal man være leder i en tysk virksomhed, så skal man kunne tale tysk. Og det tilsvarende gør sig gældende i Frankrig, Spanien osv. Vil man som leder gøre sig håb om en karriere i et land, der ikke er engelsktalende, så er der en barriere, og man er nødt til at opgradere sin sproglige ballast.

(© 2007 NetPosten)