3.
forløb: Der er 33 bogstaver i det russiske alfabet
|
Vi
mangler 9, som kommer her
|
9
bogstaver
Udtaleregel
Bogstav- og ordtræning
Samtale i lufthavnen
Grammatik
Tallene 1-10
Realia
|
|
aa
trykt
|
omtrent
sådan lyder bogstavet
|
russisk
|
dansk
|
|
|
|
|
|
Ё
|
ё
|
JO
som i jordemor
|
Ёлка
|
Juletræ
|
Й
|
й
|
J
som i Jon,
Kaj
|
Май
|
Maj
|
Ф
|
ф
|
F
som i fælde
|
Футбол
|
Fodbold
|
Х
|
х
|
KH
som i tysk ”ich”,
”ach”
|
Хор
|
Kor
|
Ш
|
ш
|
SH
som i engelsk ”hush
eller ”short”
|
Душ
|
Dusch
|
Щ
|
щ
|
SH(i)
som i engelsk ”she”,
eller som irriteret hyssen.
|
Борщ
|
Rødbede-suppe
|
Э
|
э
|
Æ
som i ærbødig
|
Это
|
Det
er
|
Ы
|
ы
|
(vokallyd
som i engelsk ”bloody
awful”
|
Ты
|
Du
|
ъ
|
ъ
|
(hård
lyd – angiver at den foranstående konsonant er hård. Bogstavet
blev stort set afskaffet ved reformen i 1918)
|
|
bb
TOP
Udtaleregel
Udtalen af o
Når o er ubetonet, udtales
o som a:
Борис (udtales ”Baris” med betoning på i)
På samme måde følgende russiske ord hvor o er tryksvagt:
доскá (tavle)
- собака (hund) -
роман (roman,
romance) -
океан (ocean)
|
cc
TOP
Bogstav- og ordtræning.
ещё -
посёлок
- пожалуйста
- финский
- фото
- шоколад
- скажите
- рынок
- фирма
- точно
- именно
- цветок
- центр
- цирк
- цена
- филиал
- врач
- шеф
- шофёр
- это
- юридический
- юмор
- язык
- чемодан
- туалет.
Følgende
gloser er alle ”бизнес по-русски”:
Валюта
характеристика
контейнер
Банк
продукция
материал
Фирма
фактор
модель
Интерес
декларировать
аванс
Эксемпляр
директор
норма
дефект
кассир
лицензия
Нетто
процесс
партия
Сертификат
фотокопия
контроль
Аппарат
капитал
регистрация
Тариф
гарантия
демонстрация
Документ
контракт
модернизация
Перспектива
партнёр
инженер
Серия
персонал
ревизор
Пломба
план
ноу-хау
Организация
брутто
бизнес
|
dd
TOP
Samtaleøvelse -
Разговор в
аэропорту
- Доброе
утро!/Добрый
день |
God
morgen!/God
dag! |
- Здравствуйте!
Ваш
паспорт, пожалуйста! |
God
dag.
Må jeg
se Deres Pas! |
- Вот мой
паспорт. |
Her
er mit pas. |
- Как
ваша
фамилия? |
Hvad
er Deres efternavn? |
- Моя
фамилия
Хансен |
Mit
efternavn er Hansen |
- Это
английская
фамилия? |
Er
det et engelsk efternavn? |
- Нет. Это
датская
фамилия. Я
датчанин. |
Nej.
Det er et dansk efternavn. Jeg er dansker. |
-
Вы турит? |
Er De turist? |
-
Нет, я не
турист. Я
бизнесмен. |
Nej. Jeg er ikke turist, jeg er
forretningsmand. |
- А
где ваша
виза? |
Hvor er Deres visa? |
-
Виза? Виза в
паспорте. |
Mit visa? Mit visa er i passet. |
-
Ах да. Вот
ваша виза. И
вот ваш
паспорт. |
Åh ja. Her er Deres visa. Og her er
Deres pas. |
- Спасибо. |
Tak. |
- Пожалуйста! До
свидания. |
Det var så lidt. Farvel. |
ЗАПОМНИТЕ! (HUSK)
доброе утро |
god morgen |
спасибо |
tak |
здравствуйте
|
god dag |
пожалуйста |
det var så lidt
|
до
свидания |
farvel,
på gensyn |
как Ваша
фамилия? |
hvad
er Deres efternavn? |
|
|
|
ee
TOP
Grammatik
1)
På russisk har man intet ord for ”er”. Russerne siger ”Han ingeniør”,
”Anna Petrovna ikke hjemme”, ”Dostojevskij en kendt russisk
forfatter”.
Derimod udtrykkes ”var” på russisk, og det hedder ”был”
(hvis grundleddet er hankøn), ”была”
(hvis grundleddet er hunkøn), ”было”
(hvis grundleddet er intetkøn), og endelig ”были”,
hvis grundleddet er flertal:
- Иван был
в Дании. |
(Ivan
var/har været i Danmark) |
- И Аня была
в Дании. |
(Og
Anja var/har været i Danmark) |
- Иван и
Аня были
в Дании. |
(Ivan
og Anja var/har været i Danmark) |
2)
Russiske navneord har ikke bestemthedsformer, som vi har på dansk. Собака
kan betyde ”hund”,
”en hund” eller ”hunden”. Sammenhængen i teksten afgør hvilken
bestemthedsform, der er tale om.
|
Это
большая
собака |
det
er en stor hund
(ubestemt form) |
Виза
в
паспорте |
visaet
er i passet
(bestemt form i begge
navneord) |
|
|
ff
TOP
Tallene fra 1-10
Один
Два
Три
Четыре
Пять
Шесть
Семь
Восемь
Девять
Десять
|
gg
TOP
Realia
|
Visum
til Rusland, invitationer til visum.
Bemærk, at den russiske ambassade pr. 1. juli 2006 ikke længere
modtager ansøgningspapirer til visum sendt pr. post!
- Men på Alt Rejser modtager vi stadigvæk gerne ansøgninger
pr. post - og ordner det for dig med ambassaden!
Vi kan også hjælpe dig med legalisering af danske dokumenter, som
du skal bruge i Rusland - og med oversættelse af private dokumenter i
den forbindelse.
Man kan søge visum til Rusland både ved at besøge os i vores
kontor lige overfor hovedbanegården eller ved at sende os en
ansøgning pr. post.
Til alle ansøgninger er det vigtigt at vi får et følgebrev, der
præcis angiver:
1) Hvilken type visum, der ønskes
2) Hvilken behandlingstid, der ønskes
3) Om invitation også ønskes - hvis man selv laver invitation
skal denne også medsendes
4) Om der ønskes hjælp til registrering i Moskva
5) Hvilken form for afhentning/forsendelse, der ønskes
|